Często ludzie są zainteresowani tym, jak poznać nową osobę, jak ją powitać, zwłaszcza jeśli dzieje się to w obcym języku. Ważny jest jednak nie tylko rytuał powitania, ale także pożegnanie.
Instrukcje
Krok 1
Na pierwszy rzut oka nie ma nic trudnego w rozstaniu. Kilka znanych krótkich zwrotów i możesz biegać o swojej firmie. Po rosyjsku zdarza się to kilka razy dziennie: z rodziną, gdy wychodzimy do pracy, z przyjaciółmi po spotkaniu i z kolegami po pracy. Ale nagle masz spotkanie z obcokrajowcem, z którym zamierzasz porozumieć się po angielsku. Jak być w tym przypadku?
Krok 2
Prawdopodobnie wielu, którzy uczyli się angielskiego, potrafi wymienić kilka fraz naraz, na przykład „Do widzenia”. W rzeczywistości w języku angielskim jest wiele zwrotów na pożegnanie. Zarówno nieformalni Amerykanie, jak i prymitywni Brytyjczycy nie mają nic przeciwko urozmaiceniu swojego języka i wymyślaniu kilku odmian fraz, nawet na proste „żegnaj”. Przede wszystkim rozważ oficjalne zwroty pożegnalne.
Krok 3
Zwroty „do widzenia”, „miłego dnia”, „żegnaj”, „uważaj” można zaklasyfikować jako formalne, biznesowe. „Do widzenia” niesie pewną nutę goryczy, nie bez powodu tłumaczone jest na rosyjski jako „do widzenia”. Wyrażenie to jest często używane, gdy ludzie żegnają się i wiedzą, że już się nie zobaczą. Jednak nadaje się również na pożegnanie biznesowe. „Miłego dnia” oznacza „miłego dnia” i dobrze nadaje się dla współpracowników i partnerów biznesowych. „Pożegnanie” po rosyjsku brzmi jak „dobra droga”, ale jest używane na przykład, gdy uczeń kończy szkołę. Nieczęsto używany w komunikacji biznesowej. „Trzymaj się” oznacza „dbaj o siebie” i jest odpowiedni w sytuacjach, w których żegnasz się z kimś, kto długo nie będzie widział lub ma zamiar zrobić coś niebezpiecznego.
Krok 4
Popularne zwroty to „do widzenia”, „do zobaczenia później”, „później”, „pozostaw w kontakcie”, „w porządku”. „Do widzenia” lub „do widzenia” po angielsku to jedno z najczęstszych pożegnań. „Do zobaczenia później” świetnie nadaje się do rozmowy telefonicznej i ogólnie do każdej sytuacji. Skrócona wersja „później” jest bardziej odpowiednia dla dobrych przyjaciół. „Utrzymuj kontakt” tłumaczy się jako „przed kontaktem”. Jeśli nie zamierzasz się wkrótce umawiać z tą osobą, ale chcesz pozostać z nią w kontakcie, to wyrażenie jest dla Ciebie. „No dobrze” jest typowe dla południa Stanów Zjednoczonych i jest nieczytelnym pożegnaniem, które na język rosyjski można przekazać za pomocą zestawu słów „no, pa, tak, tak, chodź”.
Krok 5
A ostatnim rodzajem pożegnania jest slang. Na przykład amerykańskie „cheery”, które mówią zamiast toastów, są używane nieformalnie przez Brytyjczyków. Jeśli jesteś fanem kultury hipisowskiej, najbliższym ci będzie „pokój!”, co w tłumaczeniu oznacza „pokój!”. I ostatnia - „nie ma mnie” („no cóż, poszłam!”) Podkreśli twoją radość z odejścia. Łatwa i przyjemna komunikacja!