Frazeologizm „babilońskie pandemonium” jest znany wszystkim, a jego znaczenie nie budzi wątpliwości. Jednak przy bliższym przestudiowaniu z punktu widzenia teorii języka rosyjskiego można odkryć coś nowego.
Frazeologizm „babilońskie pandemonium” odnosi się do mitu biblijnego. Według legendy grzeszni mieszkańcy grzesznego biblijnego miasta Babilonu, w którym nadal mieszkała babilońska nierządnica, postanowili rywalizować o władzę z samym Bogiem. Zaczęli wznosić wieżę, która według obliczeń inżynierskich miała sięgać nieba, gdzie znajdowała się siedziba Boga.
Wbrew zwyczajowi Bóg nie zesłał grzmotów i błyskawic na zuchwałych Babilończyków, nie powtórzył dla nich scenariusza potopu, ale działał w bardziej wyrafinowany sposób – przemieszał wszystkie grupy językowe. W wyniku aktu odwetu robotnicy przestali rozumieć brygadzistów, brygadziści nie mogli rozgryźć rysunków, a budowa utknęła. Dlatego wszyscy natychmiast rzucili pracę i rozproszyli się po różnych częściach planety, dając początek narodom i ludom.
A co to jest „pandemonium”?
W języku rosyjskim wyrażenie „babilońskie pandemonium” oznacza zamęt, zamieszanie, w skrócie bałagan utworzony przez niekontrolowany tłum.
Na pierwszy rzut oka niedoświadczony wszystko jest proste, a temat można by uznać za zamknięty, gdyby nie jedno „ALE”.
A czym właściwie jest „pandemonium”? Czysto fonetycznie od razu pojawia się skojarzenie ze słowem „tłum”. Ale z punktu widzenia analizy morfologicznej, jeśli przyjmiemy „tłumy” jako rdzeń, to jaką rolę może tu odegrać przedrostek „c”, który według wszystkich słowników języka rosyjskiego jest po pierwsze czasownikiem, a po drugie oznacza ruch z różnych punktów w jednym.
To znaczy, zgodnie z logiką, wyrażenie może oznaczać: „stworzenie tłumu z zewnątrz w jednym przedziale przestrzennym” - kompletny absurd.
Dlatego nie powinieneś być wyrafinowany w swojej znajomości teorii języka rosyjskiego, ale po prostu pamiętaj stare słowo „filar” w jednym ze znaczeń - „pomnik”. Wtedy wszystko się układa. Przez analogię do wersetu-o-stworzeniu, filarem-o-stworzeniu jest tworzenie pomnika.
Język rosyjski tworzy swoje własne zasady
W takim razie, co ma z tym wspólnego tradycyjne znaczenie jednostki frazeologicznej? Nawiasem mówiąc, po wpisaniu frazy „babilońskie pandemonium” do translatora Google, daje to wynik dla kilku języków jako „zamieszanie językowe”, a znaczenie jednostki frazeologicznej „Babel” w językach europejskich jest bliższe do znaczenia „zgiełku”.
W ten sposób ponownie stajemy przed unikalnymi możliwościami „wielkiego i potężnego” języka, który z niejasnego wyrażenia stworzył pojemne i znaczące słowo, które nie pasuje do żadnej reguły języka rosyjskiego, ale jest zrozumiałe dla każdego rosyjskiego -mówiąca osoba.